Ruské hlasové herectví pro anime se pohybuje od dobrých po velmi, velmi špatné. Samozřejmě existují lidé, kteří sledují anime výhradně s titulky, ale stále existují fanoušci anime, kteří preferují domácí fandub. V Rusku v průběhu let vzniklo a zaniklo mnoho amatérských studií a anime nebylo vždy oficiálně přeloženo.
Zpočátku se „staříci“ z ruské anime fronty často museli spokojit s neohrabanými titulky, protože anime bylo vydáno zcela bez ruského dabingu nebo s jednohlasým, emotivním překladem. Postupně ruský fandub rostl, byl hezčí a vyvíjel se, dabing a titulky byly lepší a lepší. Prozradíme vám, které hlasové hraní je nejlepší sledovat anime z dnešní ruské odrůdy.
AniLibria
Rok stvoření | 2012 |
Zakladatelé | Can0r, Silv, Lupin. |
Kvalita překladu | Překládají sami nebo používají překlady od důvěryhodných překladatelů. Snaží se držet předlohy a nepřidávat gagy také pečlivě vybírají herce do postav. |
Kvalita hlasu | Obvykle se v jednom titulu podílejí tři nebo více herců. V portfoliu studia v zásadě neexistují žádné hlasové komentáře a dvouhlasé komentáře jsou poměrně vzácné. |
Titulky | Jsou dostupné téměř pro všechny tituly, ale někdy obsahují překlepy. |
Originální zvuková stopa | Současnost, dárek. |
reklama | Nenápadně se vyskytuje v některých vydáních. |
Populární anime vyjádřené AniLibria | "Pět nevěst", "Heka", „Temný komorník“, "Košík s ovocem", "Magická bitva". |
Studiová činnost | Každou sezónu přijímají mnoho vydání pro hlasové herectví a mají působivý herecký štáb. |
Na otázku, které anime dabing je lepší, mnozí nepochybně pojmenují AniLibria. Kluci ze studia přistupují ke své práci zodpovědně a většinu nahrávek vyjadřují. Pro účastníky projektu byly jako v počítačových MMORPG zřízeny tzv. ligy, ve kterých můžete postupovat pouze svou prací.
Všichni nováčci vstupují do Akademie, kde se musí prokázat více než 12 epizodami. V současné době studio upravilo více než 1200 vydání. Jejich hlasový projev je rychlý, ale kvalitní a nemusíte na něj dlouho čekat, což je jednoznačné plus, pokud dáváte přednost sledování anime online.
Studiový gang
Rok stvoření | 2014. |
Zakladatelé | BalFor, Kuba77. |
Kvalita překladu | Máme vlastní tým profesionálních překladatelů. |
Kvalita hlasu | Shromáždili jsme nejlepší hlasy anidabu a většinou jde o multihlas, dabing a voice-over. Podíleli jsme se na dabingu nového filmu Hayao Mijazakiho pro promítání v ruských kinech, který v tvrdé konkurenci zvítězil. |
Titulky | Titulky jsou namluvené, ale titulky jako takové neexistují. |
Populární anime s dabingem Studiový gang | "Králův avatar", "Grimgal z popela a iluzí", "Muž s motorovou pilou", "Osud/noční pobyt: Nebeský pocit", „Rendezvous se životem“. |
Studiová činnost | Aktivně dabují anime každou sezónu. Podílejí se také na hlasovém hraní pro hry a zvukové knihy. |
Další unikátní potomek AniDubu, který se rozrostl v samostatný projekt. Vyznačují se pořádáním streamů na třech platformách v neděli, pořádáním předpremiér celovečerních anime svým hlasovým herectvím, vynikajícím výběrem hlasů a setkáními s fanoušky. Je třeba poznamenat, že téměř každý člen týmu má svůj vlastní sloupec na kanálu YouTube. Od ledna 2018 spolupracují s Wakanim, pro které zajišťují voice-over práce pro anime. Pozoruhodné je, že na počátku své činnosti vedli přímé přenosy z procesu dabingu.
Počátky projektu jsou BalFor' a Cuba77. Svého času jsme také úzce spolupracovali se studiem Kansai. Je pozoruhodné, že když se rozhodlo, že nový film Hayao Miyazakiho „The Boy and the Bird“ bude uveden v Rusku se dvěma komentáři, byl to Studio Gang, který byl vybrán pro možnost moderního dabingu. V průběhu své práce prošel projekt také několika peripetiemi souvisejícími s vlastní webovou stránkou a komunitou na VK.
Sovětská romantika
Rok stvoření | 2012. |
Zakladatelé | AlVaKarp. |
Kvalita překladu | Věnují se nezávislému překladu se zaměřením na srozumitelnost, gramotnost a blízkost originálu. Snaží se nevybočovat z japonského hlasového herectví a nepracují na rychlosti, ale na kvalitě. |
Kvalita hlasu | Voiceover. Většinou dvouhlasé a vícehlasé. |
Titulky | Dělají nejlepší titulky. Mohou tam být gramatické chyby, ale ty jsou na základě vyjádření diváků okamžitě opraveny. |
reklama | Díky darům to opravdu nevyužívají. |
Populární anime vyjádřený Sovet Romantica | „Největší z toulavých psů“, "Vinland Saga", "Umění meče online", "Cyklus příběhů", "O mém znovuzrození ve sliz". |
Studiová činnost | Aktivně se věnují jak překladu, tak samotnému hlasovému herectví. Čas od času je personál doplněn o stážisty pro dabing anime a pro ruský překlad a kompilaci titulků. |
Projekt původně zaměřený na kvalitu titulků a vyznávající myšlenku, že sérii může přeložit pouze jeden překladatel, maximálně dva. Titulky Sovet Romantica často používají jiné týmy jako základ pro svůj hlasový projev. Nelze si nevšimnout přijetí kritiky ze strany týmu: na tyto chyby adekvátně reagují a opravují je, pracují svědomitě, i když k hlasovému hraní často využívají stážisty.
Mají vlastní obrovský tým překladatelů a pečlivě vybírají personál jak pro překlad, tak pro dabing. Tým byl vytvořen po první sezóně Sword Art Online, kdy jiné projekty upřednostňovaly rychlost před kvalitou. Sledování anime s ruským dabingem nebo titulky od Sovet Romantica je čiré potěšení. Projekt také spolupracuje s Quendi a Zeon Orchestra a v minulosti byl úzce spojen s týmem Bazaar Zetsubou.
obsazení snů
Rok stvoření | 2021. |
Zakladatelé | Airis, Berserk, Orru, Indominus Rex. Lelik_time, Dekill, Mirona, Jerwis, CaliBri, Rizz_Fisher, Fraksinus, Tyanich. |
Kvalita překladu | Komediální tituly si často dovolují vtipy, ale jinak se snažte držet japonského originálu a přesně ho podat v ruštině. Překládají sami. |
Kvalita hlasu | Projekt vytvořili zkušení dabingoví herci, kteří se odtrhli od AniDubu, takže tým má bohaté dovednosti a znalosti. Díky zkušenostem účastníků jsou perfektně vybrané hlasy a všechny emoce zahrané, ale vtipy, i když jsou zadarmo, jsou obzvlášť dobré. |
Titulky | Přítomno ve všech anime, bez překlepů a chyb. |
reklama | Na začátku epizody je krátká reklamní vložka. |
Populární anime vyjádřený Dream Cast | "Nejlepší zabiják světa, znovuzrozený v jiném světě jako aristokrat", "Komi má problémy s komunikací""Lucifer a kladivo na sušenky", "O mém znovuzrození v meč", "Šílené vzrušení." |
Studiová činnost | Aktivně se věnují překladu a hlasovému herectví. Navzdory relativně nedávnému spuštění projektu už sestavili vynikající tým a každou sezónu přebírají mnoho titulů pro dabing. |
Relativně nový člen ruskojazyčného fandubu, který vytvořili zkušení herci, kteří opustili AniDub. Díky minulým schopnostem, zkušenostem a nadšení členů týmu se Dream Cast rychle probil do seznamu nejlepších fanduperů ruské anime komunity a dobře se etabloval. Jediným nedostatkem týmu jsou občasné volnosti v úpravách vtipů a komediálních momentů, kde jsou často vkládány gagy a silný odklon od předlohy.
JAM KLUB
Rok stvoření | 2012. |
Zakladatelé | Alexandr Korotkov. |
Kvalita překladu | Poměrně kvalitní překlad, bez neohrabaných konstrukcí či vážných odchylek od japonského originálu. |
Kvalita hlasu | Výhradně jednohlasé nebo dvouhlasé komentáře. Projektový tým je velmi malý a na dabingu se podílejí doslova dva lidé, proto se někdy vydání může zpozdit. |
Titulky | Prioritou je dabing a samotný tým je malý, proto jsou titulky z tohoto studia poměrně vzácné. |
reklama | Snažte se nadměrně nepoužívat reklamní vložky. |
Populární anime vyjádřený JAM CLUB | "Moje hrdinská akademie", "Volejbal", „Bojová četa „Úplné selhání“, "Znovuzrození: Monstrum", "Kaiju číslo osm." |
Studiová činnost | Vyjadřují se bez přesných termínů a pro vlastní potěšení. Navzdory malému týmu představují svou kvalitou vážnou konkurenci a každou sezónu absolvují několik dabingů. |
Projekt původně vytvořil Alexander Korotkov, který opustil AniDub, nebo lépe známý jako JAM. Zpočátku se cvičily pouze jednohlasy, později bylo ministudio doplněno o ženský hlas. JAM CLUB, který je vlastně týmem dvou nadšenců a nemá vlastní webovou stránku, se etabloval jako dobrá dvojice fanduperů, jejichž hlasový herecký výkon může konkurovat větším a ambicióznějším fandubovým studiím nebo je dokonce předčí. Je pozoruhodné, že svého času byl zakladatel skutečně nejpopulárnějším ruskojazyčným hlasovým hercem pro anime, na druhém místě po Ancordu v popularitě.
AniBaza
Rok stvoření | 2023. |
Zakladatelé | Opice. |
Kvalita překladu | Mají vlastní tým překladatelů, kteří hlídají kvalitu a shodu s japonskou verzí. |
Kvalita hlasu | Díky rozsáhlým zkušenostem získaným během členství v projektu SHIZA je kvalita na vysoké úrovni. Všechny emoce jsou perfektně zahrané, řeč je kompetentní a jasná, hlasy jsou voleny dobře. Epizody jsou vyjádřeny třemi nebo více herci. |
Titulky | Vyrobeno kompetentně a vysoce kvalitní. |
reklama | Většinou nepřítomný. |
Populární anime s dabingem AniBaza | "Tento úžasný svět" Smrtící hra Dead Mountain, "Bezejmenná paměť", „Povstání ve stínech“"Tunel do léta, výstup na rozloučenou." |
Studiová činnost | Každou sezónu přijmou docela dost vydání pro dabing. V současné době vytvářejí vlastní webové stránky a mají početný štáb, který zahrnuje nejen herce, ale také překladatele a designéry. |
Nejmladší člen této špičky, vytvořený v roce 2023, se však již ukázal jako dobrý konkurent a stal se vážným konkurentem. Projekt tvořili zkušení fandubeři, kteří opustili SHIZA Project, kteří se neviděli do očí se svým managementem a opustili SP. AniBaza měla zpočátku zkušený a působivý tým a v současnosti kromě anime překládá běžné kreslené filmy a dramata. V minulosti úzce spolupracovali s hlasovými herci Daelitem a Cavaiiim.
Projekt Kazoku
Rok stvoření | 2022. |
Zakladatelé | DiWilliam, Gareligos, Felya. |
Kvalita překladu | Překládají většinou sami, ale občas spolupracují i se Sovet Romantica. Kromě anime se věnují cover úpravám japonských popových písní do ruštiny. |
Kvalita hlasu | Snaží se namluvit tří a více hlasů, dobře vybírají herce, ale někdy je v humorných momentech málo emocí. |
Titulky | Provádí tým osobně nebo v týmu se členy Sovet Romantica. Mají velký tým překladatelů a redaktorů, kteří sledují gramotnost a absenci překlepů. |
reklama | Snažte se nezneužívat integraci reklam. |
Populární anime vyjádřené projektem Kazoku | „Speciální jednotky Slave of the Demon City“, "Anděl od vedle", "Hvězdné dítě", "Pekelný ráj", "Monolog lékárníka". |
Studiová činnost | Projekt je aktivní a každou sezónu nabere slušný počet dabingových vydání. Dělají také dramata. |
Mladý tým, který se aktivně věnuje překladům s titulky a dabingem nejen anime, ale i dramat s písničkami. Pro posledně jmenovaný směr bylo v listopadu 2023 otevřeno speciální krycí oddělení Kazoku Music. Maskotem projektu je vlčí dívka Zoku, která často odpovídá na komentáře odběratelů v telegramovém kanálu. Pozoruhodný detail je, že každé oddělení má jednoho až dva kurátory, kteří kontrolují kvalitu práce.
Kansai Studio
Rok stvoření | 2011. |
Zakladatelé | Artem Nikolaev, Vitaly Shesternev, Nikita Krasilnikov. |
Kvalita překladu | Udržují rovnováhu mezi strojově doslovným a literárním překladem a mají také své vlastní překladatele. |
Kvalita hlasu | Multi-hlas, dabing a voice-over. Je vybráno vynikající obsazení, ale hlasy jsou velmi zřídka zpracovány tak, aby vyhovovaly situaci, například linky z telefonního sluchátka. |
Titulky | Mnoho anime má titulky. Studio také dodatečně vyslovuje všechny nápisy. |
Originální zvuková stopa | Chybí. |
reklama | Inzerátů od sponzorů je spousta, ale nejsou vtíravé. |
Populární anime vyjádřený Kansai Studio | "Internátní škola Julie", "Dimenze 18", "Kill or Be Die", "Claymore", "Kaguya-sama: Love is War." |
Studiová činnost | V současné době jsou účastníci projektu nadále poměrně aktivní v dabingu anime a dramat. |
Vynikající studio, které rychle vydává releasy, často hned druhý den po premiéře v Japonsku. Udržují rovnováhu v překladech mezi strojově doslovnými a literárními, vedou dobrý casting, ale málokdy používají zvukové efekty, což může diváka mírně zmást. Nevýhodou je slušné množství reklamy od sponzorů, která však nijak zvlášť neštve, tím spíše, že jde o nezbytné opatření pro včasné a kvalitní vydání v ruštině.
Není možné si nevšimnout tajnůstkářství týmu a malého množství informací o něm na internetu, stejně jako stylových spořičů obrazovky a loga. Kromě anime namlouvají i dramata. Je známo, že v určitém okamžiku bylo vedení studia nuceno vyhlásit sbírku mezi svým publikem, protože shořela zvuková karta.
AniFilm
Rok stvoření | 2010. |
Zakladatelé | U. |
Kvalita překladu | Na vysoké úrovni. Od kolegů si berou vlastní, ale i kvalitní a osvědčené titulky. |
Kvalita hlasu | Obvykle používají vícehlasé hlasové herectví, jsou velmi opatrní při výběru hlasů a v případě potřeby je zpracují tak, aby vyhovovaly situaci. |
Titulky | Existují i docela kvalitní. Snažte se vyhnout překlepům a gramatickým chybám. |
Originální zvuková stopa | Současnost, dárek. |
reklama | Chybí nejen v epizodách, ale také všude na webu, kromě záhlaví. |
Populární anime vyjádřené AniFilm | "Hranice prázdnoty", "Storm of Loss", "False Conclusions", "Vítejte ve třídě excelence", "Holka na hodinu". |
Studiová činnost | V současné době studio pokračuje v dabingu a překladu anime, ale po roce 2018 řada účastníků projekt opustila. Z tohoto důvodu se aktivita mírně snížila a personál byl výrazně omezen. |
AniFilm vyniká svou kvalitou a zodpovědným přístupem k hlasovému herectví, ale často postrádá hlasy. Nikdo však dosud nedokázal překonat jejich dabing takových projektů, jako je legendární „Border of the Void“ a poměrně populární anime série „Loss Storm“. Herci hrají své postavy emotivně, nejsou zde žádné problémy s dikcí nebo pokusy o napodobování japonské řeči. To druhé je zvláště pozoruhodné, protože mnoho fandaberů se snaží napodobit řeč Japonců po svém.
Bylo namluveno přes 750 titulů, ale občas dochází k obměně zaměstnanců. Projekt také procházel těžkými časy a byl na pokraji uzavření kvůli odchodu ředitele. Pokud hledáte anime s dobrým dabingem a bez reklamy, pak je AniFilm ideální volbou.
Skupina cokoliv
Rok stvoření | 2007. |
Zakladatelé | Není to známo jistě, ale Sad_Kit hrál velkou roli ve vývoji studia v prvních letech. |
Kvalita překladu | Překládají kvalitní a většinou staré anime, pro které neexistuje ruská lokalizace. Používají překlady léty prověřených šavlí, ale mají ve štábu i vlastní překladatele. |
Kvalita hlasu | Voice-over, existují jednohlasé i vícehlasé. Problém hlasového herectví je často v tom, že hlasy jsou nevhodné pro mladé postavy a špatné hraní hysterických momentů. |
Titulky | Anime jsou skoro všechny, nápisy jsou také přeložené. |
Originální zvuková stopa | Současnost, dárek. |
reklama | Chybí v jakékoli podobě. |
Populární anime vyjádřené skupinou Anything Group | "Monster", "Blade of the Immortal", "Kaleidoskop figur", "Dororo", "Toaleťák Hanako." |
Studiová činnost | Projekt je aktivní, ale přednost mají staré tituly, pro které neexistuje úplný překlad do ruštiny. |
Nepochybnou předností studia Anything Group je jeho iniciativa při překládání starých anime, která byla ochuzena o pozornost. V zásadě se jedná o tituly, které konkurenti opustili nebo které vůbec nemají ruský hlas. Obejdou se bez reklamy, mají stylové logo, zkušené obsazení a jsou nejlepšími hlasovými herci pro legendární anime seriál „Monster“.
Občas jsou problémy s hraním řady hrdinů, ale na pozadí všech výhod tato nevýhoda bledne. Na své stránky přidávají materiály o kultuře Japonska, Koreje a Číny a spolupracovali také s různými kreativními sdruženími, například s AniDub a AniMedia. Účastníků projektu není mnoho, ale každý ze sebe vydá vše, ať už jde o dabing nebo překlad do ruštiny obecně.
AniStar
Rok stvoření | 2012. |
Zakladatelé | PŘEVLÁDCI. |
Kvalita překladu | Rychlost je upřednostňována, a proto je překlad často strojový a není zcela upravován. Zároveň jsou AniStar možná úplně první, kdo spouští plně přeložené nové anime série a často mohou předběhnout i adaptace s titulky. |
Kvalita hlasu | Někdy trpí intonace a expresivita projevu a mohou se vyskytnout chyby s důrazem. Členové studia jsou však ve skutečnosti první nebo jedni z prvních, kteří vydali čerstvé epizody plně vyjádřené v ruštině, a pokud jde o dobu, která uplynula od japonského vydání, nechávají většinu svých konkurentů daleko za sebou. |
Titulky | Nejsou prioritou; důraz je kladen na rychlý hlasový projev. |
reklama | Studio ho používá poměrně aktivně, což může být někdy otravné. |
Populární anime vyjádřené AniStar | "Nenasytný Berserker", „Reinkarnace nezaměstnaných“, "Nová brána", "Zápas živě""Kam jede vlak soudného dne?" |
Studiová činnost | Snaží se v krátké době nadabovat velké množství anime. Překládají také manga a dub dub pro donghua a dramata. |
AniStar je studio s poměrně vrtkavým a zároveň pestrým osazenstvem a kromě japonských anime adaptuje i manga, donghua a dramata. Účastníci projektu mají různé zkušenosti, což někdy ovlivňuje konečný výsledek, ale obecně si udržují laťku kvality. Výhodou tohoto týmu je rychlost a efektivita, s jakou je dabing prováděn. Za zmínku stojí, že projekt často začíná dabovat pouze vydané epizody ještě předtím, než se objeví první ruské titulky, a je také oblíbený u inzerentů.
AniDub
Rok stvoření | 2007. |
Zakladatelé | Ancord. |
Kvalita překladu | Zpočátku přidávali gagy na vtipy, ale teď se to pomalu zastavuje. Překládají sami nebo berou titulky od důvěryhodných překladatelů. |
Kvalita hlasu | Existují jednohlasé, dvouhlasé a více než tři hlasy. Většinou voiceover. |
Titulky | Dostupné pouze u některých filmů, obvykle jsou titulky vyjádřeny. |
Originální zvuková stopa | Chybí. |
reklama | Vkládají ho poměrně často, což může nudit. BD se doplňuje, ale zřídka. |
Populární anime vyjádřené AniDubem | "Clannad", "Střední škola mrtvých", "Nana", "Kayon!" "Naruto" |
Studiová činnost | Projekt je stále aktivní, ale na ústupu. Přesto se studio snaží každou sezonu najmout dostatečné množství animáků pro dabing a na místo odcházejících zkušených účastníků nastupují nové s potenciálem. |
AniDub je často zmiňován při otázce na nejlepší dabing pro anime komedie. Ancord a jeho soudruzi jsou dobří ve vyjadřování komediálních titulů, i když se někdy nechají unést gagy, ale ve vážných věcech občas prohrávají se stejnou AniLibrií. Tým prošel několika rozkoly, byly pokusy o vytvoření Akademie pro výcvik nových dabérů, jako jsou jejich konkurenti, ale všechny iniciativy zmizely. Popularita studia dosáhla vrcholu v roce 2015, poté začal jeho úspěch klesat.
Nyní je na jejich webu mnoho bookmakerů, některé legendární hlasy projekt opustily, ale objevují se noví dabéři s potenciálem. AniDub má budoucnost, komediální gag se postupně stává minulostí a další úspěch a nárůst obliby přímo závisí na vedení a účastnících.
Projekt SHIZA
Rok stvoření | 2008. |
Zakladatelé | Azazel, Onitian. |
Kvalita překladu | Berou překlady slavných šavlí. Sami si také překládají a upravují. Vyhýbají se ad-libs, díky čemuž vynikají. |
Kvalita hlasu | Vyjádřeno několika hlasy. Casting je většinou velmi dobrý a kvalita hlasového projevu se každým rokem zlepšuje. |
Titulky | Dostupné u některých vydání. |
Originální zvuková stopa | Současnost, dárek. |
reklama | Nebylo pozorováno ve verzích od roku 2016 do roku 2018. V jiných obdobích se může objevit, ale nenápadně. |
Populární anime vyjádřené projektem SHIZA | „Největší z toulavých psů“, "Rodina špióna", „Zítra bez mráčku“, „Zrychlený svět“, „Boží zápisník“. |
Studiová činnost | Projekt neprochází nejlepším obdobím, ale snaží se přilákat do dabingu nové tváře a každou sezónu nabrat dostatečný počet releasů pro dabing. |
Projekt se v roce 2011 oddělil od AniDubu a dočasně se přesunul pod AniFilm, tam však nezůstal a pustil se do volného plavání. Objevily se pokusy dokončit jejich nový web, ale kvůli nedbalosti a zradě vývojáře projekt SHIZA selhal a skončil rok 2022 v černém. Ne nejlepší anime voice-over studio, ale slušné a zodpovědné ve své práci. Logo projektu je Raccoon. Kvůli problémům s osobním webem prožívají těžké časy, ale nevzdávají se.
Každý rok přizpůsobí až padesát titulů a také čas od času aktualizují tým, ačkoli stále mají základní jádro. Počínaje prosincem 2022 mělo studio problémy s vývojářem svých webových stránek a v dubnu 2023 projekt opustilo velké množství účastníků, a proto museli urychleně hledat nové hlasové herce.
AniPlay
Rok stvoření | 2014. |
Zakladatelé | Majestic-kun. |
Kvalita překladu | Rychle, vhodně, kompetentně a s ohledem na diváka, navíc překládají samostatně. |
Kvalita hlasu | Dvouhlasé a vícehlasé, převážně. Jsou dobří ve výběru voiceoverů, ale mohou nastat problémy s implementací. V současné době se nevěnují hlasovému herectví, ale jejich verze z minulých let byly zachovány online. |
Titulky | Hardsub. Titulky jsou pěkně navržené, rychle vydané a jsou překládány hlavně z angličtiny. V současné době je hlavním směrem projektu tvorba titulků. |
reklama | Přítomno v přehrávači, přehráno jednou během prohlížení. |
Populární anime s dabingem AniPlay | "Dorohedoro", "Píseň nočních sov", "Satan v práci", "Made in the Abyss", „Vzestup hrdiny štítu“. |
Studiová činnost | V současné době se studio věnuje pouze překladům a tvorbě titulků. Práce na hlasovém hraní již neprobíhají. |
Studio AniPlay v minulosti tvrdě pracuje na rychlých a kompetentních titulcích a dabingu. Jsme připraveni publikovat různé verze překladů, pokud se divákovi nelíbí úprava jmen a názvů, často publikuje dabing a titulky ve stejný den krátce po vydání. Většinou překládají z angličtiny, mají velký tým, ale také obrovské vytížení.
Osazenstvo ateliéru tvoří převážně lidé s vysokou úrovní znalosti angličtiny, včetně vyučujících. Shromažďují dary a vkládají do přehrávače krátké reklamy, aby byl projekt životaschopný. Vynikají zodpovědným přístupem, vysokou účinností a kvalitou titulků. V současné době se studio zaměřuje na překlady a tvorbu titulků a již se nezabývá dabováním anime.
AniMedia
Rok stvoření | 2009. |
Zakladatelé | Shachiburi, Can0r, NeaR. |
Kvalita překladu | Liší se, někdy používají vlastní, někdy z různých šavlí, což ovlivňuje kvalitu, ale není kritické. |
Kvalita hlasu | Většinou jednohlasý nebo dvouhlasý voice-over. |
Titulky | Přítomno v některých vydáních. |
reklama | K dispozici v úvodním spořiči obrazovky, nenápadně a málo. |
Populární anime s dabingem AniMedia | "Pán", "Mé znovuzrození ve hře otome jako hlavního padoucha." |
Studiová činnost | Projekt nyní ukončil činnost. |
AniMedia je jakýmsi dědečkem ruského fandubu, který prožívá těžké časy, ale dal nám spoustu anime ve vhodné lokalizaci do našeho rodného jazyka. Mnoho funduberů projekt opustilo kvůli nepříjemným podmínkám a seznam těch, kteří odešli, daleko převyšuje seznam těch, kteří zůstali. V prvních letech projektu byly požadavky na nové dabéry minimální, ale k věci, ale v roce 2015 budoucnost projektu visela na vlásku kvůli incidentu, který se stal vedoucímu, který skončil na jednotce intenzivní péče.
V roce 2016 byla situace díky kompetentnímu přístupu, kvalitnímu překladu a titulkům s dabingem do značné míry stabilizovaná, ale již v roce 2022 byl projekt nejprve uzavřen a poté, jak se diváci domnívali, došlo k jeho rozmražení, což se ukázalo být falešný hoax. Od roku 2024 však webové stránky studia nejsou aktivní, ale nevycházejí žádné nové verze. Někteří z účastníků odešli na telegramový kanál „Hřbitov Top Releases“, jiní buď zcela opustili fandub, nebo se přidali ke konkurentům.
Doufáme, že vám náš článek pomohl při rozhodování, který anime voiceover zvolit v ruštině. Napsat komentáře Která studia preferujete a proč?